Nova
tradução de "As Memórias póstumas de Brás Cubas” para o inglês, pela Penguin Classics,
por Flora Thomson-DeVeux, que o traduziu como “The Posthumous
Memoirs of Brás Cubas”. (cf. Imagem).
Ela
escreveu também um artigo* “Lendo Machado através do espelho: estudo de
caso da tradução das Memórias Póstumas”, publicado no nº 25 da MAEL,
em que compara as três traduções anteriores do romance para o inglês, mostrando
como as diferentes soluções permitem conhecer melhor a grandeza e a
complexidade do texto de Machado de Assis.
* Link do Artigo escrito por Flora Thomson-DeVeux, no Scielo, (dez. 2018): https://www.scielo.br/pdf/mael/v11n25/1983-6821-mael-11-25-0096.pdf
Saiu
também uma resenha sobre a nova tradução, publicada na New
Yorker (por Dave Eggers, de 02 de junho de 2020, que assinou o Prólogo desta tradução da obra.
E,
também um texto na Folha de São Paulo (Caderno “Ilustrada”, por Maurício Meireles, de 03 de
junho de 2020).
ATUALIZANDO, sobre o grande lançamento.
Saindo na mídia, na Revista ISTO É (17.06.2020), e a editora É Realizações destacou, conforme o link abaixo:
.
Nenhum comentário:
Postar um comentário